イマラチオとイラマチオ
よくどっちが間違いだのなんだのあがることがあるが。
エッチ==エイチ
コミニケーション==コミュニケーション
メドゥーサ==メデューサ
イマラチオ==イラマチオ
でいいとおもうんだけど。
英語?ではどうやら
”IRRUMATIO”らしい。
イマラチオの場合はRを発音しないでまちおの方を巻いた感じでいえばできなくもないようなきがするし。
イラマチオの方はrruをlaみたいな発音にして日本語読むときみたいな区切った発音にすればできなくもないようなきがする。
そもそも外国語を無理やり日本語に表記してるのに、間違ったの間違ってないの意味ないだろ、しいていえばどっちも間違ってるってとこか。
強制フェラの意味をもつ和製英語ってのでもいいだろ、それだともう元の言葉がどうとか禿関係ないし。
methaneをメタンって、いっててきにしないような国の人間がこんなどうこう言っても意味ねぇ、好きなほうつかえばいいがぁ。
自分はイマラチオ派だけど・・・イラマチオの方がGoogleでは多いのか(´・ω・`)。